Recent Changes - Search:

MenuBar

Wiki Guides



uLTraCarl's Fansubbing Comparision
Jimaku-Himaku
Ultima Fansub Comparison
Anime-wiki
Andrewlb

Aegisub



Aegisub v1.05 beta, developed by
ArchMageZeratuL & jfs in 2005.

Aegisub is a general-purpose Sub Station Alpha subtitle editor created as a replacement for the Medusa? Subtitling Station. First conceived in June 2005 by ArchMageZeratuL? and jfs? , with support from Mentar and maxx-, the project quickly gained momentum and attracted many new members into its development, resulting in the first public release of Aegisub v1.00 beta on November 4, 2005, which included features such as video previewing with coordinate markings, a typesetting styles manager, support for Shift-JIS and the ability to export and interchange between the SSA/ASS/SRT script formats.

Soon after the first public release, due to popular demand, Aegisub incorporated much of Substation Alpha's timing system. This later led to additional features, including extensive Unicode support, timecode files for variable framerate material, a post-processor for lead-in/out and scene timing, as well as the ability to write LUA files to automate complex tasks. These revisions and simplifications of both the timing and typesetting processes has given Aegisub and the ASS script format steadily increasing popularity among the newer generation of fansubbers.

The latest known release of Aegisub is currently version 1.10 for official releases, and in 2.00 builds for pre-releases. The audio system today remains dependent on the correct installation of ffdshow and Avisynth, but has been refined further with each revision, with a major reformulation in store for version 2.00. Version 2.00 has many major changes, most notably of all being visual typesetting, which allows click-and-drag manipulation of subtitle position, rotation and clipping with only the use of the mouse. The last SVN builds of the program are considered to be stable, and it is expected to soon leave the "beta" stage. However, the estimated release date for version 2.00 remains unknown.

Naming History



ArchMageZeratuL and jfs were first inspired by a discussion in a private channel on "how typesetting should be." They sought to design a newer subtitling program that could meet the demands of today's timing and typesetting, without Sub Station Alpha's hardcoded limitations, by correcting flawed features found in the Medusa Subtitling Station and adding many features that it lacked.

In the early stages, the program was originally called "Visual SSA", showing its intention to allow typesetting to be more visual than guesswork. It was soon renamed "Visual ASS" for the pun. It was sometime during alpha stage, that the name "Aegisub" was finally adopted, as a symbolic amalgamation of "Aegis," and "Subtitles" -- Aegis being the goatskin shield used by the Greek goddess Athena that bore Medusa's head. As the project was mostly based on improving Medusa's capabilities, the influence of the original name can be seen in the program icon : a red hexagon with an eye, although this can also be interpreted as Aegis with Medusa's eye.

In everyday use, the shortening "Aegis" is discouraged - "Aegi" is preferred. Aegisub is commonly known as the successor to Medusa, although the features and coding behind both programs are considerably different.

Features


  • Unicode in UTF-7, UTF-8, UTF-16LE and UTF-16BE encodings
  • Importing non-Unicode subtitles from over 30 different character encodings, including Shift_JIS, allowing you to resume work on any subtitles regardless of your system locale settings
  • Loading advanced Substation Alpha (.ass), Substation Alpha (.ssa), Subrip (.srt) and Plain-Text (.txt) (with actor data) subtitle formats
  • Full tag conversion from SRT to ASS
  • Multiple Undo levels
  • Powerful Automation module using the Lua scripting language to create advanced karaoke effects (including per-syllable effects, similar to AssCalc?) - or any other kind of subtitles manipulation
  • Syntax highlighting
  • Fonts collector to collect all fonts used in a script into a folder
  • Opening of videos via Avisynth? for true preview of subtitles using VSFilter, in any format supported by DirectShow
  • Aspect ratio overriding for anamorphic videos
  • Variable Frame Rate videos via timecodes file (v1 and v2), including exporting processed times for hardsubbing
  • Display of video coordinates under mouse and simple auto positioning support
  • Audio mode which allows you to open files in any format that your DirectShow can decode, including PCM, mp3, Ogg Vorbis, AAC, AC3 and others
  • Powerful audio timing and playback mode, including full support for karaoke manipulation
  • Functions and hotkeys easily synchronizing audio/video and subtitles
  • Time shifting and manipulation by timestamps or frame numbers (once video or timecodes are loaded)
  • Advanced find and replace with support for Regular Expressions
  • Cut/Copy/Paste subtitles via plain-text format, so it can be pasted in any plain-text editor
  • Translation assistant to easily translate subtitles to another language
  • Styling assistant to quickly pick styles for each line in subtitles
  • Styles manager that allows you to categorize subtitles styles, to make working on several projects painless
  • Keyframe navigation for fast seeking to scene boundaries
  • Several subtitles manipulation macros, such as making timing continuous or recombining double lines after Optical character recognition (OCR).
  • Highlighting of subtitles that are visible on current video frame, and a button to select those
  • Preview subtitle changes immediately by pressing Ctrl+Enter
  • Shortcut buttons to set text as bold, italic, underline, strikeout, change font or any of the 4 colors
  • Extensive manual with detailed instructions and tutorials for typesetting and program usage

Related Links


Edit - History - Print - Recent Changes - Search
Page last modified on 2007-02-24